jueves, 2 de abril de 2009

Y formó la casa para la costilla

Seguimos con el génesis: Adam nombro los animales, pero no pudo encontrar una voz(la palabra es grito, aullido) igual a el: (Αδαμ οὐχ εὑρέθη βοηθὸς ὅμοιος αὐτῷ. 2.20)
Traduciré literalmente, ya si ustedes quieren ver la canónica busquen en casa alguna

2.21.1 καὶ ἐπέβαλεν ὁ θεὸς
ἔκστασιν ἐπὶ τὸν Αδαμ, καὶ ὕπνωσεν· καὶ ἔλαβεν μίαν τῶν πλευρῶν αὐτοῦ καὶ ἀνεπλήρωσεν σάρκα ἀντ' αὐτῆς.

y lanzo el Dios un éxtasis (ἔκστασιν: frenesí, cambio, distracción, trance) sobre Adam, y lo durmió; y tomo una costilla de él y le llenó (formó) sobre ella la carne

2.22.1 καὶ ᾠκοδόμησεν
κύριος ὁ θεὸς τὴν πλευράν, ἣν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ Αδαμ, εἰς γυναῖκα
καὶ ἤγαγεν αὐτὴν πρὸς τὸν Αδαμ.

Y construyo casa (ᾠκοδόμησεν construir casas, mi edición de la nueva Biblia española dice formó y San Jerónimo traduce aedificavit) el divino Dios a la costilla, la que había tomado de Adam, a la mujer y la condujo a Adam.

2.23.1
καὶ εἶπεν Αδαμ Τοῦτο νῦν
ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστέων μου καὶ σὰρξ ἐκ τῆς σαρκός μου· αὕτη
κληθήσεται γυνή, ὅτι ἐκ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἐλήμφθη αὕτη.

Y dijo Adam "eso ahora es hueso de mi hueso, carne de mi carne; a ti te llamare mujer, ya que del hombre has salido tu misma.

(hay que decir que no sé hebreo (ahhh) así que no puedo certificar lo dicho por Adam, más el femenino de ἀνδρὸς no es γυνή, y que no podemos decir que el hombre tenga femenino, ni que la mujer tenga masculino. y en ello entra la pregunta de sí es la raza de los hombres o la raza humana. Por mi parte como no hay Hombras o algo así, no puedo decir que este mal la raza de los hombres, por lo de San Jerónimo me provoca riza -dixitque Adam hoc nunc os ex ossibus meis et caro de carne mea haec vocabitur virago quoniam de viro sumpta est-... virago*!!! jajaja, que es forma poética de virgo, o sea mujer, pero mujer no casada, como las parthenas griegas: Atenea, Artemis; y como ellas o las Amazonas, temibles, es en si una mujer macha, o sea una mujer que hace suyas las cualidades arquetípicas del hombre, que es guerrera, portentosa y probablemente tricky, lo que me asombra mas para el vocablo del sabio latino Jerónimo, a no ser que el vocablo haya perdido el valor épico para su época, y su ginofobia lo ayuda en el sentido de dar esa raíz para la salida de la costilla y después maldita por el destierro Eva aunque aquí solo es mujer a secas; y en la raíz de etimología del el vocablo latino se podría hacer la duda del huevo y la gallina, si es virgo primero o vir -el hombre- primero, yo me voy por la primera: ya que ¿cómo nacerá el primer hombre si no nace de alguien que había sido virgen?? ¿de la entrepierna del dios, de la sangre y el semen de sus genitales?)

2.24.1
ἕνεκεν
τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα
αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται
οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

sigue Adam hablando
"Por eso, dejan los hombres a su padre y a su madre, para arrejuntarse (completamente vocablo poético, προσκολληθήσεται es pegar* unir, atorar, compactar y es topico Biblico: Ev.Matt.19.5, cf. LXX Ge.2.24, Ev.Marc.10.7, Ep.Eph.5.31) con la mujer de uno, y serán los dos de una sola carne."

La mística en el antiguo testamento es sorprendente, marido y mujer son uno, porque son la misma carne, por ello la mas bella pieza de la Biblia es el Cantar de Cantares.

2.25.1
καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί, ὅ τε Αδαμ καὶ ἡ
γυνὴ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ᾐσχύνοντο.

Y eran los dos desnudos, Adam y su mujer, y no sentían vergüenza.


vĭrāgo
vĭrāgo, ĭnis, f. virgo,
a man-like, vigorous, heroic maiden, a female warrior, heroine, virago (poet. and in post-Aug. prose): virago aliqua ancilla, i. e. vigorous, stout, Plaut. Merc. 2, 3, 79: vos etenim juvenes animum geritis muliebrem, Illa virago viri, Poët. ap. Cic. Off. 1, 18, 61: virago Paluda, i. e. Minerva, Enn. ap. Varr. L. L. 7, § 37 Müll. (Ann. v. 510 Vahl.); so Ov. M. 2, 765; 6, 130; Stat. S. 4, 5, 23; id. Th. 11, 414; of Diana, Sen. Hippcl. 54; of Juturna, Verg. A. 12, 468; of an Amazon, Lact. 1, 9, 2; of Eve, Vulg. Gen. 2, 23.


*
προσκολλ-άω,

προσκολληθήσεται:

1. προσκολλάω (glue on): fut ind pass 3rd sg (attic ionic)
glue on or to, τι πρός τι Hp.Art.33:—Pass., generally, to be stuck to, stick or cleave to, Pl.Phd.82e, Lg.728b; ὑπὸ τοῦ αἵματος προσκολληθῆναι τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ τῇ δεξιᾷ J.AJ7.12.4; of a snail, τοῖς θαμνίσκοις π. Dsc.2.9; of a husband, π. τῇ γυναικί Ev.Matt.19.5, cf. LXX Ge.2.24, Ev.Marc.10.7, Ep.Eph.5.31; τοῖς ἐπαοιδοῖς LXX Le.19.31; ψυχαὶ π. θεῷ Ph.Fr.51 H.
intr. of style, to be compact, D.H.Dem.43.